Sunday, February 21, 2021

CRIOULOS - ÓSS-DÓSS- DAMÃO-DIU


 

Ex.mos Senhores,

da Casa de Goa,
Presidente da Associação Coração em Malaca,
Ilustre Assistência )
...
Foi com imenso prazer que acedi intervir no Tema deste Coloquio, sobre NOVA PORTUGALIDADE, sendo que essa PORTUGALIDADE, no que concerne à Lingua Portuguesa - "MINHA LÍNGUA, MINHA PÁTRIA " ou "MINHA PÁTRIA É A LÍNGUA PORTUGUESA" BEM O DEIXOU ESCRITO FERNANDO PESSOA que diz tudo!

ALGUNS PENSAMENTOS:
1 - Linguagem, como também a faculdade de falar, é o maior Dom de Deus à Humanidade!
2 - A linguagem é a veste do Pensamento - Johnson
3 - Uma grande utilidade da fala é para esconder o nosso Pensamento - Voltaire
4 - Linguagens, como os nossos corpos, estão num fluxo contínuo e têm a necessidade de se regenerar, para substituir as palavras que constantemente caem em desuso. - Felton



Igreja de N. Senhora do Mar, Damão- Pequeno

ALGUMAS NOTAS GERAIS, sobre a Língua Portuguesa

1 - A ALMA DA PÁTRIA OU MESTIÇAGEM - Este tema foi objeto de discussão no conhecido Programa "PRÓS E CONTRAS" da RTP, apresentado por Fatima Campos Ferreira, cerca de 7 anos atrás.
Tive o prazer de fazer parte das seis pessoas escolhidas, para esse debate que, mesmo antes da sua realização, chamou a atenção dos lusófonos do Brasil, Angola, Moçambique, India, Macau e de outras partes do mundo, que com "alma lusa" seguiram esse Programa. Naturalmente, pertecence aos telespectadores, de então, avaliar como decorreu essa conversa!
Gostei do Tema, mas não sei se entre nós, em Portugal, temos consciência desse fenómeno chamado "portugalidade", fenómeno esse que ultrapassa os limites do nosso território e da nossa Bandeira, do nosso Hino Nacional e mesmo da nossa Língua...! Algo inexplicável, que leva um cingalês no Ceilão, na Tailândia, na Índia, mesmo fora de Goa, Damão e Diu, e noutras partes do mundo, a se considerar "português"!
O que é esse "ser-se e sentir-se" português? Podemos querer tentar explicar, mas SÓ e Somente esses Irmãos e Irmãs que vivem milhares e milhares de quilômetros de nós, hoje e já há alguns séculos, sem grandes ou quase nenhumas ligações com Portugal, poderão dizer-nos o que eles sentem...!
MESTIÇAGEM de mestiço, palavra essa que soa a neocolonialismo, palavra essa que deu espaço para ser desprezado ou desprezar, para se sentir superior ou ser inferiorizado, conforme o sítio ou o tempo...! Porém, a abordagem deste tema leva-nos a qualquer coisa mais profunda, mais transcendental, fazendo-nos refletir, como a influência de um povo ou de uma Nação - mesmo que ela seja tão pequena, como Portugal - pode perdurar por séculos nos povos e nos lugares longinquos, influenci⁹ando ao longo de gerações!
Haverá quem discorde desse fenomeno, tentando dar outras explicações. Intelectuais ou pseudo-intelectuais, historiadores ou pseudo historiadores terão outras opiniões! Apenas constato a realidade nua e crua! E lamento que, hoje, na Nação Mãe, no nosso Portugal, quaisquer que tenham sido motivações politicas no passado, haja pessoas que quase ignoram essa realidade espiritual e outras ainda que se envergonham desse passado, apesar de muitos estrangeiros o classificarem como passado glorioso, e que, no entanto, os nossos governantes não lhe dêem prioridade nas suas agendas...!

2 - ESTATISTICA Linguística/PORTUGUÊS NO MUNDO!
- 4a Língua europeia falada
- 3a Lingua, mais falada na Europa
- 1a Língua falada no Hemisfério Sul
- 5a Língua no Mundo, sendo :

1o - O Mandarim - 885 mm
2o - O Espanhola/Castelhana - 332 mm
3o - Inglês e o Bengali - 189mm
4o - o Hindi 182 mm
5o - O Português - 173mm

A seguir, está uma lista de estados soberanos e territórios onde o português é um idioma oficial.

País ou território População (estatistica 2019)
 × Brasil 211,994,695 Português do Brasil
 x Moçambique 31.117,272 Português de Moçambique
 x Angola 31.787,566 Português de Angola
 x Portugal 10.264,164 Português europeu
 x Guiné-Bissau1.941,521Português da Guiné-Bissau
 xTimor-Leste 1.344,944 Português de Timor-Leste
 x Guiné Equatorial 21.347,90 Português da Guiné Equatorial
 x Macau 639,558 Português de Macau
 x Cabo Verde558,514 Português cabo-verdiano
 x São Tomé e Príncipe 212,182 Português de São Tomé e Príncipe

Total 289.860,416-Língua Portuguesa(Est. 2019) Alguns linguistas acreditam que o galego, falada na Galiza, é um dialeto do português e não uma língua independente; isso tornaria o noroeste da Espanha uma parte da lusofonia.

A Guiné Equatorial adotou o português como uma de suas línguas oficiais em 2007, sendo admitido na CPLP em 2014. O uso da língua portuguesa neste país é limitado. No entanto, na ilha de Ano-Bom é utilizada um crioulo baseado no portugues, o Fá d'Ambô.
Macau não é um país independente. É uma das duas Regiões Administrativas Especiais da República Popular da China.
15% da população do Uruguai fala Português como língua nativa, mas não é uma língua oficial de qualquer forma.
Também se pode ouvir português ao longo da fronteira com Paraguai.
Foi DECLADO pela UNESCO, NAS NAÇÕES UNIDAS, O DIA 5 DE MAIO, COMO DIA MUNDIAL DA LÍNGUA PORTUGUESA!!! Aliás, essa data já era celebrada, como Dia da Língua Portuguesa e da Cultura na CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa), mas passará agora a ser celebrado a nível mundial!
______________________________________________________

Os CRIOULOS DA BASE PORTUGUESA surgiram como o fruto da criação dos povos simples, como necessidade de se comunicar com os novos Senhores e não de um projecto ou acção govenativa, nem tão pouco eles nasceram dos esforços dos intelectuais desses séculos passados! Foi OBRA esclusiva do "ZÉ POVINHO", passa o termo, de todos os povos no mundo, por onde a Bandeira Portuguesa flutuou!

Os Crioulos indo-potugueses existentes em Diu, Damão e certas zonas, próximas de Bombaim, como Bassaim, Korlai, Chaul, ou mais a Sul da India , em Cochim, Cananor, Vaipim, Costa de Coramandel, e também no antigo Ceilão, hoje, Shri Lanka, continuam ainda hoje, mais ou menos, vivos !

NÃO SOU UM ESPECIALISTA NESTE CRIOULO, PORQUE EM CRIANÇA, EM CERTAS FAMÍLIAS, ERAMOS PROIBIDOS DE FALAR ESSE PORTUGUÊS, PARA EVITAR ERROS DE ORTOGRAFIA, NO ENSINO PRIMÁRIO, MAS do que ouvi em criança e mais tarde alguma dedicação, não só tentei e ainda escrevi pequenos textos em Crioulo Damanense, apreciados por alguns estudiosos e linguistas!

Como Diu e Damão encontram-se situados no extenso Estado de Guzarate, sendo que Diu fica na Região de Saurastra, enquanto Damão, mais ao Sul, junto a Surat, a influência do Gujarate foi forte na sua formação! NÃO CONCORDO, com alguns estudiosos e linguistas ao afirmarem que este Crioulo teve influência da Lingua Konkanim ou de Goa, pois, muita gente ignora esse mundo que é separada não apenas por dezenas, mas sim por centenas de quilometros; alguns exemplos:

1) De Goa a Damão, cerca de 700kms
2) De Goa a Diu, cerca 1.500 Kms
3) De Damão a Diu, cerca 700Kms
4) De Damão a Bombaim, cerca de 180Kms
5) De Bombaim a Diu, cerca de 980Kms

Porisso, quando se diz "Goa, Damão e Diu" não julguem qualquer coisa como Alcântara, Ajuda e Belém!!!
O Crioulo falado em Korlai que geograficamente fica situada e inserida no Estado de Maharastra, não só é fortemente influenciada pela língua Maratti, mas curiosamente até é escrita com os caracteres devanaganari, caso único no mundo, que se conseguiu sobreviver, ao longo de mais de 3 séculos, sem qualquer ligação com o mundo Português!
Há uns anos atrás, tive o prazer de visitar essa Aldeia piscatória e fiquei encantado, com a resposta dum cicerone ao meu cumprimento: "Olá, como estás ?" retorquindo ele, sem demora, "Bunit"! Igualmente escutei os antigos cantares em crioulo local, de um grupo de homens, durante a matança de um porco!

Em Damão, este Crioulo é conhecido como "Lingua de Trapo", "Lingua de Casa", "Lingua dos Criados" ou ainda, como "Lingua de Badrapor".
BADRAPOR porque era falada principalmente pela gente, refugiada da zona ou de "banda de Tarapor", que Damão acolheu esses portugueses, após a tomada de Tarapor pelos Maratas!
Naturalmente como fica geograficamente no Estado de Guzarate, como afirmei atrás, sofreu toda a influência dessa língua, além da Base Portuguesa!
Também é conhecida como "ÓSS-DÓSS" (de "Vossa Mercê" de Vossa Mercê), com certos laivos de complexo social !
Se antigamente, muitas pessoas, com estatuto de alta sociedade, não se exprimiam nesse crioulo e nem permetiam que os filhos falassem, aconteceu uma coisa curiosa, após a Invasão das Tropas Indianas, pois pouco a pouco, esse Crioulo tornou-se "Lingua Franca dos Cristãos" e, em Damão, é reconhecido pelo Governo, como Língua Mãe dos Cristãos !

Gostaria apresentar a esta ilustre Assistência alguns espécimens destes Crioulos e tenho pena de não poder trazer para este Colóquio algumas pessoas que vivem na Região de Lisboa e que, entre si, ainda falam esse Criolo! Mas eis alguns exemplos que aconselho lê-lo em voz alta, conseguindo assim descortinar a matriz portuguesa, donde ela advem:

Ainda neste decénio «ousei-me rabiscar» umas linhas em 2 pequenos textos, nesse dialeto para os damanenses, não sendo eu um especialista nesse falar, porque em criança, em muitas famílias, éramos proibidos de o fazer, por razões acima indicadas, e que se seguem:

«BÔ FEST E UM SANT NATAL!»
Iô sab ki pâ nóss gent de Damão. Mis de Natal, de Mênôt ou de Gal, ninguém pód faltá!
Parbém Damnens, porkê pâ ucez, Mis aind é tud e muit important! Dipoi tê vind tôd algri da Fest de Natal: Vistí rôp nôv-nôv, istrel na port de entrad da nóss caz-caz, muzke de «silent night», kumid-kumid, dôss-dôss.... Tê vind àg na bôk, kuand tê lembrand de xacuti de gál, sarpatel de pôrk, carn assad de vak, bulinh de cabrit, ôtr-ôtr nóss kumid-kumid: de pôrk, de cabrit, de galinh, caril de peixe e kontidad de dôs-dôss: de granv, de comblenh, de bób, de neuvri, bôrô de rulanv, aranh de céu, dódól, cake, robin cake, cârl-cârl, bulinh aassucrad, bibink e tant-tan coiz mái.
Tud êss é muit bunit e num pód dixá perdê nad, minh gent!Masj cuidad, dipoi de Natal, nóss tê ki pensá ki nóss vid de cristanv num pód sê como di gintiu, com brig-brig, kô invej, kô bebder e tant coiz ruim...È bom lembrá ki dipoi de kumungá, nóss kurassanv tê ficand kom verdeder Prisép! Minin Jezuz tê nascend num noss kurassanv! 
BÔ FEST, SANT NATAL E FELIZ ANN NÔV! (Natal de 2008)

E logo as seguir, em Agosto de 2009, saiu o segundo texto:

«DAMNENS!»
Ieu num sab kom iscrevê na nóss líng de Damão, «óss-dóss ô ling de Badrapôr!
Ôje, é «Di Mundial de Damão» porkê Gô tê celebrand «World Goa Day», Di kê ilôt ganhõ Estad separad e Konkanni ficô líng Oficial. Parbém pâ Gô!
Ki bom celebrá Di de Damão! Bam conservá nóss cultur! Mâj cultur nã é só falá de ispetad de Damão, de bumbli assad cô sur, nem cantá Ai, Luzi, Luzi ô Dampaca, Dumpuca , muit men tê falán de saudad e Viva Damão... Sim, é tud esse, maj un coiz ki faz um damanens é nóss líng, Òss-Dóss! Muint gent tê vergonh pâ falá noss ling, nun di de Fest, de Casment...tê chaman alguém pâ falá «high english» ô «portuguez fin e rebuscad! Un Poet portuguez, Fernando Pessoa, iscreveu: «Minha Língua, Minha Pátria»..!
Damnens ki tê vivend em Damão, ô Silvass, em Bombaim, em Goa, em Diu, ô em qualquer part de Índia, maj hoj em di, muit gent, damnens tê vivend na Austrália, em Macau, no USA, no Brasil, na UK, (em Peterborough, em Leicester, London, etc) e aind na Angola, Moçambik, na Portugal e quemsab ond, ond maiz! Istudô ling, muit gent djá é Siõ Dotor ô Dotora, masj dent de caz tê faland «Óss- Dóss», cô su marid/mulher, cô su bich fin ô nigrinh. Puriss, nã é só gent velh ki tê faland ling de Badrapôr! É preciz tirá vergonh de car e cumçá falá e até iscrevê na nóss Ling.
Ulhá, gent Jov, ussez ki tê iscrivend na Net, na Blog, purkê tê mêd de iscrivê na noss ling , Òss-Dóss?
Ulhá, damnens, rapaziad e baizin, ieu num ker istragá ess Dia Mundial de Damão. Muit parabém pâ tod akel gent ki mixeu ess gent de Damão. Maj é priciz cumçá pensá nu Di de Damão ki Damão sempr vei celebrand: 2 de Fevrer, Fest de Noss Sinhora de Candei! VIVA DAMÃO! Ó DAMÃO, Ò DAMÃO!

Normalmente, o Crioulo damanense ou diuense suprime a última silaba das palavras, quer porque o português falado no Continente português, a última sílaba é fechada ou quase muda e não como é pronunciada pelo brasileiro – todas as sílabas abertas-, ou porque esse crioulo nasceu escutando os portugueses de antanho!

Alguns exemplos:

Panhá do apanhar, 
pagá fog do apagar fogo,
Igrej da Igreja, 
Vak do Vaca
Óss de vós,
ussê de você;
 ieu do eu, êl do ele, 
ilôtt do eles outros; 
stav, tav do estava; 
pad do padre; 
bisp dp Bispo;
isprá do esperar,
arvre do arvore,
muxêd de muito cedo, 
verd do verde. 
butá do botar, pôr,
bich fin do menino, 
nigrinh da menina, etc, etc.
E para terminar, cito a canção damanense muito conhecida e até cantada entre os goeses, «o Ai, Luzi, Luzi»:

Ai, Luzi, Luzi, Minh Lizi,
Óss é meu amor(Bis)
Óss tê vai andand, minh Luzi,
Ieu tamém tê vi ou vind(Bis)

Mariá buta chê, Ai, Mariá, butá chê,(pôr perfume)
Mariá buta chê, Ai, Mariá butá chê (e NÃO «pitá sé»);
Num tê nad ki falá, um, num tê nad ki falá doi! (significa «cala-te»!)
Mariá buta chê, Ai, Mariá, butá chê,(pôr perfume)
Mariá buta chê, Ai, Mariá butá chê (e NÃO «pitá chê»);

PORTUGUÊS-LÍNGUA OFICIAL em diversos Países do Mundo - um TOTAL de cerca 300.000.000.00

===================


A minha Participação/Intervenção nos Colóquios-Semanas e Palestras, sobre os Crioulos de Base da Lingua Portuguesa:

1)Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa DR HUGO Cardoso

2) DR HUGO CARDOSO-(Language n Languages in modern Sri Lanka, Organiz pelo Centr Linguísti de Universidade de Letras de Lisboa.

3) Palestra na SEDE de CPLP, Palácio Conde de Penafiel, Rua de S. Mamede(Se)
1100-534 Lisboa

4) PICDIL, PALESTRA, na Real Bilioteca da Faculdade de Engenharia, Lisboa

4) Na GULBENKIAN - CPLP: Colóquio "Crioulos de base portuguesa" 5 junho | P. António Colimão
Mariana Portas

5) PALESTRA, NA CASA DE GOA

6) PÚBLICAÇÃO pela NOVA PORTUGALUDADE

7) Outras Publicações para Goa, Damão-Diu,  etc, bem como para o Reino Unido:
Leicestwr e Peterborough...
______________
Schuchardt e Dalgado dão notícia de vários crioulos já extintos no século XIX, como os da Costa de Coromandel (Meliapor, Madrasta, Pondicheri, Tranquebar, Manapar, etc...) e dos inúmeros crioulos norteiros em torno de Bombaim (como os de Baçain, Salsete, Mazagão e Chaúl), SENDO os  CRIOULOS de

Damão e Korlai  os grandes focos da resistência dos crioulos de base portuguesa na Índia.
O crioulo de Damão é língua da casa de uma população de cerca de 2000 Pessoas. HOJE, infelizmente, com a debandada dos damanenses para o Reino Unido, onde se encontram cerca de mais de 2 mil damanenses, em Leicester e Peterborough, onde continuam a falar esse Crioulo, PERMANECENDO em Damão, apenas umas 7 a 8 centenas de pessoas...!
Em Korlai, aldeia isolada após a conquista marata em 1764, o crioulo ou língua Kristi é ainda hoje a única língua materna de quase mil cristãos.

No Sri Lanka, o crioulo, mesmo após o fim da ocupação portuguesa (1505-1658), persistiu como língua materna da população cristã de ascendência portuguesa e holandesa, os «Burghers», em Trincomalee e Batticaloa, onde subsiste ainda em algumas zonas rurais, embora muito influenciado pelo Tamil e pelo Cingalês.  O mesmo crioulo funcionou como língua franca em toda a ilha, até ao século XIX, altura em que o inglês o suplantou, restringindo-se então, progressivamente, ao uso familiar entre os Burghers e foi falado até meados do século XX em Mannar e na área de Puttallam. Aqui, entre os descendentes das famílias de cafrestrazidos no século XIX da África Oriental, como soldados, pelos ingleses, ainda se encontram alguns velhos que sabem crioulo além do cingalês e toda a comunidade sabe cantar canções em crioulo.(Ver no G).
÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷
"INTERPELANDO os Damanenses..."

CARÍSSIMOS,  venho FAZER-VOS um DESAFIO!
SALVAR a Lingua Portuguesa em Damão e Silvassá. NÃO o faço em nome da AFDDS porque a Associação AFDDS tem uma nova Direcção de gente Jovem, MAS COMO um damanense que SENTE COM FORÇAS  POR PODER DAR OU FAZER QUALQUER COISA, prefirindo porém fazê-lo com AJUDA DOS MAIS VELHOS E com OS NOVOS!

SUGIRO um Domingo, às  15hs, no dia de Março! No FIM  tomaremos um CHÁ.                      CÁ OS espero!  Convidei os seguintes nomes, SE ALGUÉM, SE LEMBRAR DE MAIS ALGUÉM,  que apareça, SERÁ BEM-VINDO !
______________

Parabéns pela iniciativa. Se já não estivesse nos Açores associava-me, com muito gosto à justa homenagem.
Reafirmo o que já escrevi: não conheço gente mais portuguesa do que os damanenses! ( Prof. Dr. Teodoro Matos) .
______________
QUADRO PARA AFDDS

CARÍSSIMOS,  venho FAZER-VOS um DESAFIO!
SALVAR e dar NOVOS RUMOS a nossa ASSOCIAÇÃO/AFDDS. (2019/2020)

Os que até agora tem mantido, mais ou menos a nossa Associação, ESTAMOS A ENVELHECER,
Eu estou nos meus 83/84 anos e os outros para lá caminham: o Celso, o Stany, o Manlito Couto, o Luis Gonçaves, e alguns já ndjão são dos vivos! Chegou a VOSSA hora!  SEI que estão SOBRECARREGADOS com os vos trabalhos, com a vossa Família e com a vossa Vida.
Uns de voces conheceraui m ou visitaram  as nossas Terras/ Damão,etc, outros nem por isso!  O nosso REPTO é SIMPLES que alguns de vós,  uns CINCO peguem as rédeas de AFDDS, dando NOVOS RUMOS e com novas ideias,  FORÇA! 
Para isso, CONVIDO-VOS para uma REUNIÃO em Outubro,  na minha Casa:
Rua João Dias,  18, R/C Esq., no Restelo, Lisboa.
Contacto 968084404  e.  
antonio.colimao@gmail.com

SUGIRO um Domingo, às  15hs, no dia 20 de Outubro! No FIM  tomaremos um CHÁ.             
CÁ OS espero!  Convidei os seguintes nomes, SE ALGUÉM SE LEMBRAR DE MAIS ALGUÉM,  que apareça, SERÁ BEM-VINDO !

Alfredo Guedes
António do Rosário
Gamito de Sousa
Leonia (Nita) Gonçalves
João Paula  Colimão
Nuno filho da Maflu
Chico Fernandes
Raquel Colimão
Eliana Colimão
Madalena Colimão
Cesar Rocha
Filha de Manlito Couto
______________
AFDDS -
Neste ano de 2019, no dia 27 de Julho  Homenageamos os Damanenses -  os nossos Heróia de Dadrá - Aniceto do Rosário e Antonio Fernandes que deram as suas vidas em defesa da Pátria, junto à Placa ao Sub-Chefe Aniceto do Rosário,  junto à Torre de Belém
Programa:
1) Chegada junto da Torre de Belém, às 10.30
2) Homenagem, junto ao Monumento, às 11hs
3) Missa na Capela dedicada a Cristo, mutilado da Grande Guerra, às 11.30, presidida pelo Bispo das Forças Armadas,  Dom Rui Valseguida de visita ao Museu,  etc
4) Seguiu-se um Almoço/Convivio partilhado, entre Damanenses e Autoridades Militares, com pratos portugueses e damanenses, que foram muito apreciados por cerca de 60 pessoas...!(27-07-19)
______________

museu do combatente 6 agosto 2019
==============
Caros Amigos de Damão, Diu, Bassaim (Se estiver presente alguém de lá), de Goa e de Moçambique,
Fazemos visitas especiais e guiadas, viajando ainda ao estrangeiro, para conhecer e admirar as riquezas artisticas que a História nos legou e ainda bem!
VENHO propor-vos a AQUISIÇÃO da recente OBRA DE ARTE que veio ao lume - as maravilhas de arte existentes nas nossas terras que vale a penas ADQUIRIR ou ainda para uma boa prenda. Eis a seguir as palavras da Co-autora, Mónica Esteves Reis:

O livro, co-autorado por mim e Francisco Lameira "O Retábulo na Província do Norte - Baçaim, Damão e Diu", é a mais recente publicação da Promontória Monografia História da Arte. Neste estudo compilaram-se 50 exemplares de talha atualmente dispersos, pelas regiões que compõem o titulo, e por Goa e Moçambique. Interessados em adquirir o livro (e o volume sobre Goa da mesma colecção) podem contactar-me. "

https://monicaestevesreis.com/2019/08/07/livro-retabulos-na-provincia-do-norte-bacaim-damao-e-diu
==============
DAMANENSES EM GOA e ausentes de Damão

Carissimos patrícios,

DESCULPEM-ME interpelar-vos na vossa vida ou na quietude do vosso dia-a-dia!
Há poucas semanas desloquei-me à India e, como não podia deixar de ser, passei uns dias em Damão e Silvassá,  com a minha Família, com essa gente ("noss gent") maravilhosa, o seu belissimo peixe, etc. FIQUEI FELIZ de ver que os damanenses não só continuam a falar o Português,  mas até já falam sem muita vergonha! Nota-se isso no dia-a-dia, no Mercado e nas Missas celebradas em Português, quer em Damão, como também em Silvassá!  QUE BOM!
Porém, não DEVEMOS DESCANSAR, pois se a nossa Lingua NÃO tiver um suporte, um alimento, etc, naturalmente irá sendo suplantado e esquecida pelas novas gerações!
Felizmente que muitos damanenses que se enconteam fora de Damão PODERIAM DAR uma grande CONTRIBUIÇÃO, não em dinheiro, em primeiro plano, mas com ideias, pois existem muitas pessoas formadas e capazes! COMO FAZER? não sei,  mas se nos Reunirmos em Grupos (formando EQUIPAS) poderão SAIR IDEIAS maravilhosas e úteis.  É verdade que nos os Damanenses temos dificuldade em TRABALHAR ou AGIR em Equipa, porque gostamos de SER "ONE MAN DRAMA"/À VOLTA DO MEU EU". Porém,  SEMPRE em íntima ligação com os que estão em Damão!!!

FICARIA IMENSAMENTE ALEGRE se SURGISSE algumas pessoas que podessem pegar neste assunto!

Na semana passada, como faço parte duma ASSOCIAÇÃO INTERNATIONAL, sediada em Portugal, PISCDIL (Platamorma Internacional da Sociedade Civil da Diáspora Lusófona)  que integra cerca de 21 a 24 Países da Lingua Portuguesa que estão ligadoa à ela, FOMOS RECEBIDOS pela Presidência da Assembleia Geral da República Portuguesa. Nesse ENCONTRO falei da Lingua Portuguesa bem viva, em Damão e Silvassá, e naturalmente ficaram admirados, POIS POR AQUI, só se fala de Goa! Há dias, a quando da Visita do Presidente Marcelo Rebelo e Sousa à India, Goa, FEZ-AE TANTO alarde por causa duma missa dominical em português,  celebrada todos os Domingos, em Pangim. Nessa reunião FALEIS NAS MISAAS celebradas em Damão e Silvassá,  com pena de NÃO HAVER SACERDOTES por aí que falem a Língua de Camões!
MÃOS À OBRA e VIVA DAMÃO!
______________

CARÍSSIMOS,  venho FAZER-VOS um DESAFIO!
SALVAR a Lingua Portuguesa em Damão-Diu e Silvassá.
NÃO o faço em nome da AFDDS porque a Associação AFDDS tem uma nova Direcção de gente Jovem , MAS COMO um damanense que SENTE COM FORÇAS POR POR PODER DAR OU FAZER QUALQUER COISA,  mas prefiro fazer, com AJUDA DOS MAIS VELHOS E DOS NOVOS!


SUGIRO um Domingo, às  15hs, no dia 20 de Outubro! No FIM  tomaremos um CHÁ.            
  CÁ OS espero!  Convidei os seguintes nomes, SE ALGUÉM SE LEMBRAR DE MAIS ALGUÉM,  que apareça, SERÁ BEM-VINDO !

Alfredo Guedes
António do Rosário
Gamito de Sousa
Leonia (Nita) Gonçalves
João Paula  Colimão
Nuno filho da Maflu
Chico Fernandes
Raquel Colimão
Eliana Colimão
Madalena Colimão
Cesar Rocha
Filha de Manlito Couto

______________
UM "GRITO DE SOCORRO" PARA SALVAR A LÍNGUA PORTUGUESA NAS NOSSAS TERRAS!

O POVO CRISTÃO DE DAMÃO, DIU E SILVASSÁ, NA DIÁSPORA, PEDE AO REV.MO ARCEBISPO DE GOA E DAMÃO, BEM COMO AO SUPERIOR GERAL DA SOCIEDADE DO PILAR

Nós, damanenses, diuenses e de Silvassá espaçhados pelos cantos do Mundo, vimos em primeiro lugar AGRADECER o maravilhoso trabalho da Evangelização efectado, na nossa Terra - DAMÃO, DIU E SILVASSÁ - já há muito pelos Sacerdotes que por aí sempre exerceram o seu Apostolado, de modo particular, pelos Padres da Sociedade Missionária de S. Francisco Xavier do PIlAR. 

QUEREMOS também solicitar a V. Excelências Reverendissimas que INTRODUZISSEM algum ensino da LÍNGUA portuguesa, para nos Sacerdotes nomeados para essas Comunidades, ou algum Curso dessa Língua,  de maneira que, ao menos, se pudessem FAZER AS LEITURAS E OS TEXTOS das Missas, dado que o Governo Indiano reconhece, como Língua Materna dessas populações, ser o PORTUGUÊS e, de facto, eles falarem, entre si, essa língua, não obstante numa versão de Crioulo, já há séculos!
Mais uma vez, agradecendo toda a boa vontade das V. Excelências Reverendissimas,  SUBSCREVEMO-MOS:

==============
Ex.mos Senhores,
da Casa de Goa,
Presidente da Associação Coração em Malaca,
Ilustre Assistência
...
É com imenso prazer que acedi intervir no Tema deste Coloquio, sobre NOVA PORTUGALIDADE, sendo que essa PORTUGALIDADE, no que concerne à Lingua Portuguesa - "MINHA LÍNGUA, MINHA PÁTRIA " ou "MINHA PÁTRIA É A LÍNGUA PORTUGUESA" BEM O DEIXOU ESCRITO FERNANDO PESSOA e diz tudo!

ALGUNS PENSAMENTOS:
1 - Linguagem, como também a faculdade de falar, é o maior Dom de Deus à Humanidade!
2 - A linguagem é a veste do Pensamento Johnson
3 - Uma grande utilidade da fala é para esconder o nosso Pensamento - Voltaire
4 - Linguagens, como os nossos corpos, estão num fluxo contínuo e têm a necessidade de se regenerar, para substituir as palavras que constantemente caem em desuso. - Felton
ALGUMAS NOTAS GERAIS:

Antes de tecer ALGUMAS NOTAS GERAIS, sobre a Língua Portuguesa, tenho pena de não ter podido estar presente neste Colóquio, desde o inicio ou na parte de manhã, não só porque ficaria a conhecer os doutos ensinamentos dos Conferencistas que me precederam, mas também espero não repetir o que alguns já o tenham dito:

1 - A ALMA DA PÁTRIA OU MESTIÇAGEM 1 e 2...

2 - ESTATISTICA Linguística/PORTUGUÊS NO MUNDO!

- 4a Língua europeia falada
- 3a Lingua, + falada na Europa
- 1a Língua falada nu Hemisfério
- 5a Língua no Mundo, sendo
1o - O Mandarim - 885 mm
2o - O Espanhola/Castelhana - 332 mm
3o - Inglês e o Bengali - 189mm
4o - o Hindi 182 mm
5o - O Português - 173mm

A seguir, está uma lista de estados soberanos e territórios onde o português é um idioma oficial.

País ou territórioPopulação (est. 2019)
Mais informações:
* 211.994.695 Português do Brasil;
 Moçambique 31.117.272
**Português de Moçambique;
 ***Angola
31.787.566
Português de Angola
*** Portugal
10.264.164
Português europeu1
 ***Guiné Bissau
1.941,521
Português da Guiné-Bissau
 ***Timor-Leste 1.344.944
Português de Timor-Leste
*Guiné Equatorial 21.347,90
Português da Guiné Equatorial
 ***Macau 639,558
Português de Macau
 ***Cabo Verde 558.514
Português cabo-verdiano
 São Tomé e Príncipe 212,182
Português de São Tomé e Príncipe

Total 289.860,416
Língua Portuguesa

Alguns linguistas acreditam que o galego, falada na Galiza, é um dialeto do português e não uma língua independente; isso tornaria o noroeste da Espanha uma parte da lusofonia.

A Guiné Equatorial adotou o português como uma de suas línguas oficiais em 2007, sendo admitido na CPLP em 2014. O uso da língua portuguesa neste país é limitado. No entanto, na ilha de Ano-Bom é utilizada uma língua crioula baseada no portugues, o Fá d'Ambô.

Macau não é um país independente.
É uma das duas Regiões Administrativas Especiais da República Popular da China.

***15% da população do Uruguai fala Português como língua nativa, mas não é uma língua oficial de qualquer forma.

Também se pode ouvir português ao longo da fronteira com Paraguai.
______________

Os CRIOULOS DA BASE PORTUGUESA surgiram como o fruto da criação dos povos simples, como necessidade de se comunicar com os novos Senhores e não de um projecto ou acção govenativa, nem tão pouco eles nasceram dos esforços dos intelectuais desses séculos passados! Foi OBRA esclusiva do "ZÉ POVINHO", passa o termo, de todos os povos no mundo, por onde a Bandeira Portuguesa flutuou!

Porisso, segundo Dulce Pereira, "os Crioulos são línguas naturais, de formação rápida, criadas, pela necessidade de expressão e comunicação plena entre individuos inseridos em Comunidades multiligues relativamente estáveis "...!
Os Crioulos indo-potugueses existentes em Diu, Damão, certas zonas próximas de Bombaim, como Bassaim, Korlai, Chaul, ou mais a Sul da India , como em Cochim Cananor, Vaipim, Costa de Coramandel, e também no antigo Ceilão, hoje, Shri Lanka, continuam ainda hoje, mais ou menos, vivos !

NÃO SOU UM ESPECIALISTA NESTE CRIOULO, PORQUE EM CRIANÇA, EM CERTAS FAMÍLIAS, ERAMOS PROIBIDOS DE FALAR ESSE PORTUGUÊS, PARA EVITAR ERROS DE ORTOGRAFIA, NO ENSINO PRIMÁRIO, MAS do que ouvi em criança e mais tarde alguma dedicação, nao só tentei e ainda escrevi pequenos textos em Crioulo Damanense, apreciados por alguns estudiosos e linguistas!

Como Diu-Damão e Silvassá se encontram situados no extenso Estado de Guzarate, sendo que Diu fica na Região de Saurastra, enquanto Damão e Silvassá, mais ao Sul, junto a Surat, a influência do Gujarate foi forte na sua formação! NÃO CONCORDO, com alguns estudiosos e linguistas ao afirmarem que este Crioulo teve influência da Lingua Konkanim ou de Goa, pois, muita gente ignora esse mundo que é separada, não apenas, por dezenas, mas sim por centenas de quilometros: alguns exemplos:

1) De Goa a Damão, cerca de 700kms
2) De Goa a Diu, cerca 1.500 Kms
3) De Damão a Diu, cerca 700Kms
4) De Damão a Bombaim, cerca de 180Kms
5) De Bombaim a Diu, cerca de 980Kms

Porisso, quando se diz "Goa, Damão e Diu" não julguem qualquer coisa como Alcântara, Ajuda e Belém!!!


O Crioulo falado em Korlai que geograficamente fica situada e inserida no Estado de Maharastra, não só é fortemente influenciada pela língua Maratti, mas curiosamente até é escrita com os caracteres devaganaris, caso único no mundo, que se conseguiu sobreviver, ao longo de mais de 3 séculos, sem qualquer ligação com o mundo Português!
Há uns anos atrás, tive o prazer de visitar essa Aldeia piscatória e fique encantado, com a resposta dum cicerone ao meu cumprimento: "Olá, como estás ?" retorquindo ele, sem demora, "Bunit"! Igualmente escutei os antigos cantares em crioulo local, de um grupo de homens, durante a matança de um porco!

Em Damão, este Crioulo é conhecido como "Lingua de Trapo", "Lingua de Casa", "Lingua dos Criados" ou ainda, como "Lingua de Badrapor".
BADRAPOR porque era falada principalmente pela gente, refugiada da zona ou de "banda de Tarapor", que Damão acolheu esses portugueses, após a tomada de Tarapor pelos Maratas!
Naturalmente como fica geograficamente no Estado de Guzarate, como afirmei atrás, sofreu toda a influência dessa língua, além da Base Portuguesa!
Também é conhecida como "ÓSS-DÓSS" (de "Vossa Mercê" de Vossa Mercê), com certos laivos de complexo social !
Se antigamente, muitas pessoas, com estatuto de alta sociedade, não se exprimiam nesse crioulo e nem permetiam que os filhos falassem, aconteceu uma coisa curiosa, após a Invasão das Tropas Indianas, pois pouco a pouco, esse Crioulo tornou-se "Lingua Franca dos Cristãos" e, em Damão, é reconhecido como Língua Mãe dos Cristãos !

Gostaria apresentar a esta ilustre Assistência alguns espécimens destes Crioulos e tenho pena de não poder trazer para este Colóquio algumas pessoas que vivem na Região de Lisboa e que, entre si, ainda falam esse Criolo! Mas eis alguns e exemplos:


PORTUGUÊS-LÍNGUA OFICIAL em diversos Países do Mundo - um TOTAL de cerca 300.000.000.00
O domínio português em Damão e Diu também deixou uma pequena influência portuguesa no território. Um crioulo de língua portuguesa chamado Língua da Casa é falado no território. O português ainda é ensinado em algumas escolas de Goa.

Resto da Asía

O português é falado no Japão entre os imigrantes retornados (500.000) e imigrantes do Brasil conhecidos como dekasseguis.

Em Malaca, na Malásia, um crioulo português conhecido como Papiá ou Cristão ainda é falado.

A Comissão do Programa e Relações Exteriores do Conselho Executivo da UNESCO (Organização das Nações Unidas para a Educação, Ciência e Cultura) aprovou ontem em Paris, uma decisão que recomenda à próxima Conferência Geral da Organização a adoção de uma resolução proclamando o 5 de maio como Dia Mundial da Língua Portuguesa.
O dia 5 de maio é já celebrado como Dia da Língua Portuguesa e da Cultura na CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa), mas passará agora a ser celebrado a nível mundial.

“É a primeira vez que a UNESCO toma uma decisão destas em relação a uma língua que não é uma das línguas oficiais da UNESCO.
.
Os nove países da Comunidade de Países de Língua Portuguesa uniram-se para introduzir esta proposta, mas receberam o apoio de mais 24 países de todos os continentes, como Andorra, Argentina, Chile, Georgia, Luxemburgo, México, Sérvia ou Uruguai, e a proposta foi aprovada por unanimidade.
Com a aprovação, a proposta recebeu o endosso dos 58 do Conselho Executivo da UNESCO
Uma das línguas mais faladas do mundo

Nota ainda que decisão, que será formalmente adotada pelo plenário do Conselho Executivo no dia 23 deste mês, ”.

A deliberação final cabe ao órgão mais representativo da UNESCO, a Conferência Geral, que congrega os 193 Estados-membros, na sua 40ª sessão, que se realizará de 12 a 27 de novembro próximo, refere ainda o comunicado do MNE.


O Dia Mundial da Língua Portuguesa, assim que oficialmente estabelecido, será integrado no calendário dos dias celebrados pela UNESCO e pelas Nações Unidas, explica o MNE.
===÷÷====÷====
           O CRIOULO DE DAMÃO, DIU E SILVASSÁ 


UNS PENSAMENTOS:

   -«Linguagem,  como  também  a  faculdade  de  falar, é  o  maior  dom  de  Deus à Humanidade»

   -«A Linguagem é a veste do Pensamento» ---------Johnson

   -«Uma grande utilidade da fala é para esconder o nosso Pensamento» ---Voltaire 

   -«Linguagem  como  os  nossos  corpos,  estão  num  fluxo  continuo  e  têm  a  necessidade de                      de recrutar,  para  substituir  as  palavras  que  constantemente  caem  em desuso»---Felton  

   Ultimamente,  tenho sido convidado a abordar o tema de Crioulo de Damão, Diu e Silvassá, tema atualmente muito em moda, no mundo lusófono e não só! Foi com prazer  que partilhei  esse meu  conhecimento  e alguma  pesquisa, no Salão  Nobre da  Academia da  Faculdade  das  Ciências  de  Lisboa,  a  convite  da  PISCDIL  (Plataforma  Internacional  da  Sociedade  Civil da  Diáspora  Lusófona),  também  no  Palácio  Conde  de  Penafiel,  em  Lisboa,  Sede  da  CPLP  (Comunidade  dos Países da Língua Portuguesa) organizado pela Fundação Calouste Gulbenkian, bem como na Casa de Goa, numa tarde agradável  de Outubro, logo após o Chá das 17 horas, com a Sala cheia de sócios, simpatizantes  e amigos, estando presente o Presidente da Direção e outros membros.
    O tema  em si pode parecer de somenos importância,  pelo facto de esses nomes – Goa,  Damão, Diu e Nagar Havely –  nos  soarem ao ouvido, há séculos, e com alguma convicção de que já conhecemos tudo sobre esses territórios! Pura ilusão, pois a maior parte da população  goesa, damanense  e diuense ignora por completo  as  realidades  desses  mundos!  Goa  é  hoje  um  Estado  dentro  da  República  Indiana,  sendo  que  Damão, Diu, Dadrá e Nagar Havely pertencem a  Administração de Nova Delhi, como  Territórios da União. Daí, ter iniciado a minha Palestra com um pequeno esclarecimento geográfico desses territórios: 
De Goa a Damão ...cerca de  700 Km 
De Goa a Diu     …..........  cerca de 1.500 Km 

De Damão a Diu,   cerca de   675 Km 
De Damão a Bombaim …. cerca de170 Km 
De Diu a Bombaim ….....   cerca de   980 Km 
De Damão a Silvassá ….... cerca de     35 Km 

    A língua  falada  em  Goa  é  o  Konkanim    (língua  oficial  desse  Estado),  Inglês,  Marathi  e  o  Português, sendo  que  em  Damão  e  Diu,  a  maioria  da  população  fala  o  Gujarate,  porém  os  cristãos  falam  o  Português  que é  considerada  língua  oficial  desse  grupo,  sendo  contudo  a  sua  língua  franca  o  Crioulo  Damanense  ou  Diuense. Naturalmente  o  Gujarate  e  o  Inglês  são  veículos  do  ensino  nas  escolas.  Em  Nagar  Havely  os  habitantes  falam o  gujarate  e  o  marathi,  e  os  cristãos  em  Silvassá(Vila  onde  nasci  e  cresci)  falam  o  Português  e  o  Crioulo damanense. 

     Penso que será conhecido  dos ilustres  leitores  que Praganã  e Nagar  Aveli,  só integraram  o  Antigo Estado  da  Índia Portuguesa,  no  século  XVIII,  pelo  Tratado  de  Marata.  Território  com  72  aldeias,  riquíssimo  na sua  flora  e  fauna,  onde  se  cultivavam  72  espécies  de  arroz  que  chegava  a  Damão,  Goa,  Moçambique,  Angola, Portugal  e  ao  Brasil.  e  com  a  madeira  dessa  Floresta,  Com  a  celebre  madeira  Teca  («Tecnona  Grandis», uma das 4 qualidades)  dessa Floresta, e da qual  foi construído o 8º mais antigo  Barco da Guerra, a Fragata  D. Fernando II e Glória, no Estaleiro de Damão, em Damão Pequeno! Não obstante haver algumas  semelhanças  em muitos sectores da vida, pois os 450 anos da presença portuguesa e a  Administração sediada em Goa, deixaram raízes profundas que não se podem ignorar. Porém as  distancias  de  centenas  de  quilómetros  entre  os  territórios  desse  Antigo  Estado  da  Índia  Portuguesa  fizeram crescer e marcar as diferenças! 
    Algumas diferenças:  o modo de se vestir, em Goa, entre  as senhoras cristãs que usavam o vestido ocidental  e  o sari,  enquanto que  em  Damão,  Diu e  Silvassá, elas  se vestiam  à  europeia,  sendo que  os homens em  todo  esse  território  adaptaram  o  traje  ocidental.  A  língua,  em  Goa,  era  o  Konkanim  e  o  Português,  sendo  o marathi  a  língua  franca  dos  hindus.  Em  Damão,  Diu  e  Silvassá  falava-se  o  português,  o  crioulo  damanense  e o gujarate. Em Nagar Havely, além dessas línguas em muitas aldeias o veículo era o marathi.   

    Uma das acentuadas  diferenças  nota-se  na gastronomia  damanense  e diuense,  em  relação  aos sabores de Goa. Como conheço todos esses territórios,  bastante  bem, pois vivi, cerca  de 20 anos em Goa, contactando jovens e adultos  de praticamente  todas as aldeias  desse território,  tendo  como  base, ao menos nos anos 50, o  prato  diário,  em  Goa,  era  o  «  Chitt  Coddi»  e  o  «Nustem/Nistem»  (Arroz,  Caril  e  Peixe),  enquanto  que  em Damão  e  Diu, diariamente,  se variavam  os pratos!  É  natural  que  quem  não  conhece,  com   profundidade,  essas zonas, é levado a pensar que o que se faz na sua terra é melhor do que na das outras partes...! Habitualmente, os goeses conhecem apenas 2 pratos damanenses: a «Espetada» e o «Dampaca»!

    Ainda há poucos meses, com um grande grupo de casais jovens de Damão,  que vivem  no Reino  Unido, em Peterborough, lhes  fiz  um  desafio  para  saber  os  vários  pratos  cozinhados  em Damão.  Foi uma  grande  surpresa, pois nenhum  deles  tinham tido  o cuidado  de fazer  uma lista  que perfez  cerca  de mais  de 70 qualidades  de pratos de carne  de vaca,  de porco, de cabrito,  de frango/galinha,  de  peru,  de  diversas  aves,  sendo  igual  ou  mais pratos de peixe, pela riqueza e abundância  de fauna marítima  e também os  diferentes alimentos vegetarianos, com mais de outros 70  pratos.  Damão  e  Diu  tiveram  influência  da  cozinha  portuguesa (sendo  o  grande  exemplo  o  do  «sarpatel»  damanense,  que  é  igual ao  Sarapatelo  Alentejano  ou Sopa do Sarapatelo  de  cabrito  típico  do Castelo  de  Vide  e  arredores,  com a diferença  de  o  «sarpatel  damanense»  ser  com  carne  de  porco,  enquanto  o  do  Alentejo  ser  de  cabrito,  sendo o  «sorpotel»  de  Goa  que  em  Damão  se  faz  e  se  chama  Fritado,  é  diferente  do  de  Alentejo  e  do  de  Damão). Também  tem  influência  do  mundo  do  Estado  de  Guzarate,  bem  como  uma  forte  influência  libanesa  ou  jordana, devido  a  presença  dos  assalariados  ou  mercenários  árabes,  durante  o  período  do  Império  Mongol!  Aliás,  a Espetada  damanense  parece  ter  influência  dos  grelhados  árabes,  porém  com  o  toque  de  condimentos  indianos! 


     Os  CRIOULOS  são  frutos  da  necessidade  humana  de  se  comunicar  entre  si  e  no  mundo  português  tem como  base ou raiz  a Língua de Camões,  por isso, não foi  uma  imposição  das autoridades,  mas  sim o esforço do  «Zé  Povinho»  que  fez  nascer  os  crioulos  (gesticulando,  falando,  cantando  e  rezando)  e  surgir  essas  novas línguas, em várias partes do mundo por onde os portugueses andaram,  com uma variedade  caleidoscópica, segundo  as  zonas  e  regiões  onde  nasceram,  sob  a  influência  da  língua  local,  porém,  tendo  a  raiz  da  língua portuguesa! Em África e no Oriente, sendo vários na Índia, como o de Damão, de Diu, de Korlai, de Bombaim, de Bassaim, Cochim, costa de Koromandel de Bengala, etc, etc Em  Damão,  como  seria  de  esperar  teve  forte  influência  da  língua  gujarate,  um  gujarate  mal  falado  nessa  zona desse  vasto  Estado  Indiano,  daí  esse  crioulo  usar  praticamente  a  3a  pessoa  do  singular,  v.  gr.:  «eu  é  ("yiô é" para eu sou),  nóss te vai, para nós vamos, ilôt tê fazen, para eles fazem, etc, etc! 

    O conhecido,  douto  e  estudioso  Mestre,  Mons Sebastião  Rodolfo  Dalgado,  legou-nos  um  estudo,  sobre o Crioulo de Damão, embora ele próprio se confessasse não conhecer Damão, nem nunca ter ouvido falar o seu crioulo, tendo apenas a colaboração  de amigos, entre outros do seu condiscípulo, Dr.  António Francisco Moniz.           

    Já há muitos anos atrás, publiquei na Revista da  AFDDS  (Associação Fraternidade Damão-Diu e Simpatizantes) alguns considerandos, sobre o Português de Damão que é conhecida como: «LÍNGUA DE BADRAPOR» por ser falada  principalmente  pelos  cristãos  portugueses  (gente  das  BANDAS DE  TARAPOR, donde  provavelmente  teria  nascido  esse  termo)  que  fugiram  das  perseguições  dos Maratas  e que foram acolhidos em Damão Também  teve  um  outro  nome,  «ÓSS-DÓSS»  (VOSSA  MERCÊ-  DE  VOSSA  MERCÊ),  mais  coloquial  e com  certos  laivos  de  complexo  social,  pois  muitas  famílias  não  só  não  falavam  esse  português,  como  não permitiam  que as crianças  assim falassem,  e ainda  bem,  pois os que falavam  esse crioulo,  em  casa  e no dia-a14 dia, tinham dificuldade no estudo da gramática portuguesa e no ditado!»Hoje, ele é a Língua franca entre os cristãos e muitos hindus e muçulmanos em Damão!                        Língua de  TRAPO - «Velhos são os trapos e o seu lugar é lixo»                    

    Língua de Casa     - «Falada na intimidade familiar e não no exterior ou no mundo social» 

    Os  cristãos  falam,  rezam  e    cantam  na  Língua  de  Camões  e  seguem  com  interesse  a  RTP  Internacional, sendo atualmente único elo de ligação com Portugal e sua Cultura. Muitos  jovens  casais  que  não  tiveram a  sua  formação  em  português  continuam  a  falar  e  escrever  aos  avós  e pais que gostam de ler e de ouvir “nóss líng”. Ainda  há  poucos  meses,  um  sacerdote  goês  que  trabalhou  cerca  4  a  5  anos  em  Damão  assegurou-me  que  as pessoas com  idade  se confessavam nesse crioulo  e há uns anos atrás  ouvi  um padre  jesuíta,  natural  de Damão, fazer um sermão da  Véspera  da Nossa  Senhora do Mar, em Damão Pequeno, no dialeto  damanense, mesmo sem ter estudado português! 

    Não  há  conhecimento  de  que  se  tenha  escrito  neste  dialeto/língua,  a  não ser  missivas  familiares  de alguns damanenses na diáspora e poucas fábulas, contos, a Parábola do Filho Pródigo e algumas canções damanenses que o Dr.  António Francisco Moniz nos fez chegar através de «Notícias e Documentos para a História  de  Damão,  Antiga  Província  do  Norte».  Atualmente  os  damanenses  em  Peterborough,  Reino  Unido, escreve umas breves notícias no seu «Monthly News Letter». 

    Ainda  neste  decénio  «ousei-me  rabiscar»  umas  linhas  em  2  pequenos  textos,  nesse  dialeto  para os damanenses, não  sendo eu  um  especialista  nesse falar, porque  em  criança,  em  muitas  famílias,  éramos proibidos de o fazer, por razões acima indicadas, e que se seguem: 
«BÔ FEST  E UM SANT  NATAL!» 

        Yô sab ki pâ nóss gent de Damão. Mis de Natal, de Mênôt ou de Gal, ninguém pód faltá! Parbém  Damnens,  porkê  pâ  ucez,  Mis  aind  é  tud  e  muit  important!  Dipoi  tê  vind  tôd  algri  da  Fest  de  Natal:   Vistí  rôp  nôv,-nôv,  istrel  na  port  de  entrad  da  nóss  caz-caz,  muzke  de  «silent  night»,  kumid-kumid,  dôssdôss....  Tê  vind  àg  na  bôk,  kuand  tê  lembrand  de  xacuti  de  gál,  sarpatel  de  pôrk,  carn  assad  de  vak,  bulinh de cabrit,  ôtr-ôtr nóss kumid-kumid:  de pôrk, de cabrit, de galinh,  caril  de peixe  e kontidad  de dôs-dôss: de granv, de comblenh, de bób, de neuvri, bôrô de rulanv, aranh de céu, dódól, cake, robin cake, cârl-cârl,  bulinh aassucrad, bibink e tant-tan coiz mái. Tud  êss  é  muit  bunit  e  num  pód  dixá  perdê  nad,  minh  gent!Masj  cuidad,  dipoi  de  Natal,  nóss  tê  ki  pensá ki  nóss  vid  de  cristanv  num  pód  sê  como  di  gintiu,  com  brig-brig,  kô  invej,  kô  bebder  e  tant  coiz  ruim...È  bom lembrá  ki  dipoi  de  kumungá,  nóss  kurassanv  tê  ficand  kom  verdeder  Prisép!  Minin  Jezuz  tê  nascend  num  noss kurassanv!          

             

   BÔ FEST, SANT  NATAL  E FELIZ  ANN NÔV! (Natal de 2008) 


    E logo a seguir, em  Agosto de 2009, saiu o segundo texto:                 

                    «DAMNENS!» 

    Ieu num sab kom iscrevê na nóss líng de Damão, «óss-dóss ô ling de Badrapôr! Ôje,  é  «Di  Mundial  de  Damão»  porkê  Gô  tê  celebrand  «World  Goa  Day»,  Di  kê  ilôt  ganhõ    Estad separad e Konkanni ficô líng Oficial. Parbém pâ Gô! Ki bom celebrá  Di de Damão! Bam conservá nóss cultur! Mâj cultur nã é só falá de ispetad de Damão, de bumbli  assad cô sur, nem cantá  Ai, Luzi,  Luzi  ô Dampaca,  Dumpuca , muit  men falá  de saudad e  Viva 15Damão...  Sim,  é  tud  esse,  maj  un  coiz  ki  faz  um  damanens  é  nóss  líng,  Òss-Dóss!  Muint  gent  tê  vergonh  pâ  falá noss  ling,  nun  di  de  Fest,  de  Casment...tê  chaman  alguém  pâ  falá  «high  english»  ô  «portuguez  fin  e  rebuscad! Un Poet portuguez, Fernando Pessoa, iscreveu: «Minha Língua, Minha Pátria»...! Damnens  ki  tê  vivend  em  Damão,  ô  Silvass,  em  Bombaim,  em  Goa,  em  Diu,  ô  em  qualquer  part  de Índia,  maj  hoj  em  di,  muit  gent,  damnens  tê  vivend  na  Austrália,  em  Macau,  no  USA,  no  Brasil,  na  UK,  (em Peterborough, em  Leicester, London, etc)  e aind na Angola,  Moçambik,  na Portugal  e quemsab  ond, ond maiz! Istudô  ling,  muit  gent  djá  é  Siõ  Dotor  ô  Dotora,  masj  dent  de  caz  tê  faland  «Óss-  Dóss»,  cô  su  marid/mulher, cô  su  bich  fin  ô  nigrinh.  Puriss,    nã  é  só  gent  velh  ki  tê  faland  ling  de  Badrapôr!  É  preciz  tirá  vergonh  de  car  e cumçá falá e até iscrevê na nóss Ling. Ulhá,  gent  Jov,  ussez  ki  tê  iscrivend  na  Net,  na  Blog,  purkê  tê  mêd  de  iscrivê  na  noss  ling  ,  Òss-Dóss? Ulhá,  damnens,  rapaziad  e  baizin,  ieu  num  ker  istragá  ess Dia  Mundial  de  Damão.  Muit  parabém pâ tod akel gent ki mixeu ess gent de Damão. Maj é priciz cumçá pensá nu Di de Damão ki Damão sempr vei celebrand: 2 de Fevrer,  Fest de Noss Sinhora de Candei!                                 

                                                                        Ó  DAMÃO, Ó DAMÃO!
VIVA DAMÃO! 

    Normalmente,  o Crioulo damanense  ou diuense suprime a última  silaba  das palavras, quer porque o português  falado  no  Continente  português,  a  última  sílaba  é  fechada  ou  quase  muda  e  não  como  é  pronunciada pelo brasileiro  – todas as sílabas abertas-, ou porque esse crioulo nasceu escutando os portugueses de antanho! Alguns exemplos: Panhá do apanhar, pagá fog do apagar fogo, Igrej da Igreja,  Vak do  Vaca Óss  de  vós,  ou  ussê  de  você;  ieu  do  eu,  êl  do  ele,  ilôtt  do  eles  outros;  stav,  tav  do  estava;  pad  do  padre; bisp  dp  Bispo;  isprá  do  esperar,arvre  do  arvore,  muxêd  de  muito  cedo,  verd  do  verde.  butá  do  botar,  pôr,bich f in do menino, nigrinh da menina, etc, etc. 


    E para terminar, cito a canção  damanense  muito  conhecida  e até  cantada,  entre  os goeses,«o  Ai, Luzi, Luzi»: 

    Ai, Luzi, Luzi, Minh Lizi,         

    Óss é meu amor(Bis) 

    Óss tê vai andand, minh Luzi,

    Ieu tamém tê vi ou vind(Bis) 


    Mariá buta chê,  Ai, Mariá, butá chê,(pôr perfume) 

    Mariá buta chê,  Ai, Mariá butá chê (e NÃO «pitá sé»);


    Num tê nad ki falá, um, num tê nad ki falá doi! (significa «cala-te»!)

     butá chê,(pôr perfume) Mariá buta chê, 

     Ai, Mariá butá chê (e NÃO «pitá chê»); 


Pe  António de Oliveira Colimão









No comments: